第15章
关灯
小
中
大
圣日耳曼区的一位老太太,更是看见她跨骑着马,就会朝她扔石头,一边扔一边大喊:“贱妇!贱妇!不要脸,不要脸!”⑴
当然,她想象中的报复,不过是把石头扔回去而已;谁知次日,她还在梦乡里,就被一阵骚动吵醒了。
她睡眼蒙眬地走下床,轻轻掀开天鹅绒窗帘的一角,就看见那老太太正一脸惊恐地跨骑着马两只手被绑在马鞍的鞍头上,两只脚被固定在两侧的马鞍上在圣日耳曼区的林荫道上嘚嘚散步。
有人帮她报复了老太太。
从那以后,那老太太再也没有出过家门,也没有对谁扔过石头。
作者有话说: 注释⑴取材于[英]理查德埃文斯著:《企鹅欧洲史:竞逐权力18151914》:一次在维也纳,年轻的赫尔米尼亚看见一个老年贵妇让花工拾一些小石子,放在花园里的一张桌子上:“她坐在花园的树篱后面,四处张望,看有没有骑自行车的女人。
如果有哪个女人胆敢从她面前骑过去,马上会遭到雨点般的碎石袭击。
老伯爵夫人边扔石头边骂:‘贱妇!贱妇!’”说明此类情况是真实存在的。
第8章Chapter7 莉齐很纳闷,究竟是谁帮她报复了老太太。
但转念一想,那老太太在附近得罪了不少人她不止对骑马的女人扔石头,骑自行车的也扔,碰到裙摆稍微艳点儿的交际花,她更是恨不得把自己扔出去。
可能是某个交际花的护花使者吧,她暗想,把这事抛到了脑后。
然而很快,诡异的事情又发生了。
她名单上的报复对象,一个接一个地倒霉,倒霉的方式又跟她的遭遇一一对应。
比如,之前参加晚宴时,一个男人曾当着所有人的面走过来,故意大声问道:“德夏洛莱太太,我们都很想知道,美国女人是不是都像您这样粗率泼辣,每天骑着马逛街?” 莉齐对他甜甜一笑:“我也很想知道,先生,满大街都是骑马的男人,他们能骑,为什么我不能骑呢?” 那男人笑道:“那些热衷于投票的女人也是这么想的为什么男人能投票,她们就不能投呢?对不起,太太,我没有把您和那些精神失常的女人混为一谈的意思。
我来只是想好心提醒您,这几天您骑马上街的事情,
她睡眼蒙眬地走下床,轻轻掀开天鹅绒窗帘的一角,就看见那老太太正一脸惊恐地跨骑着马两只手被绑在马鞍的鞍头上,两只脚被固定在两侧的马鞍上在圣日耳曼区的林荫道上嘚嘚散步。
有人帮她报复了老太太。
从那以后,那老太太再也没有出过家门,也没有对谁扔过石头。
作者有话说: 注释⑴取材于[英]理查德埃文斯著:《企鹅欧洲史:竞逐权力18151914》:一次在维也纳,年轻的赫尔米尼亚看见一个老年贵妇让花工拾一些小石子,放在花园里的一张桌子上:“她坐在花园的树篱后面,四处张望,看有没有骑自行车的女人。
如果有哪个女人胆敢从她面前骑过去,马上会遭到雨点般的碎石袭击。
老伯爵夫人边扔石头边骂:‘贱妇!贱妇!’”说明此类情况是真实存在的。
第8章Chapter7 莉齐很纳闷,究竟是谁帮她报复了老太太。
但转念一想,那老太太在附近得罪了不少人她不止对骑马的女人扔石头,骑自行车的也扔,碰到裙摆稍微艳点儿的交际花,她更是恨不得把自己扔出去。
可能是某个交际花的护花使者吧,她暗想,把这事抛到了脑后。
然而很快,诡异的事情又发生了。
她名单上的报复对象,一个接一个地倒霉,倒霉的方式又跟她的遭遇一一对应。
比如,之前参加晚宴时,一个男人曾当着所有人的面走过来,故意大声问道:“德夏洛莱太太,我们都很想知道,美国女人是不是都像您这样粗率泼辣,每天骑着马逛街?” 莉齐对他甜甜一笑:“我也很想知道,先生,满大街都是骑马的男人,他们能骑,为什么我不能骑呢?” 那男人笑道:“那些热衷于投票的女人也是这么想的为什么男人能投票,她们就不能投呢?对不起,太太,我没有把您和那些精神失常的女人混为一谈的意思。
我来只是想好心提醒您,这几天您骑马上街的事情,