第8章

关灯
    特蕾西说:“我记得他没有在课堂上讲噢,他说中国的考试题可能会问你一个词究竟是动名词还是分词,但美国人就不会问这种问题,他们不管它是什么词性,只要从上下文里知道意思就行了。

    彼得只把这句话写在黑板上,说你们把这句搞懂了,动名词和分词的区别就搞清楚了。

    ” 杨红想起那天她因为不知道这个词的意思,还把这个例句工工整整地抄在笔记本上,以为得了真传,从此就知道动名词与分词的区别了。

    回去一查字典,才知道f-ck是那个意思,当时就觉得好像被人调戏了一样,怒不可遏,要去找新东方的校长。

    周宁劝她再查查语法书什么的,说不定有什么别的意思。

    两个人查了半天,也没查出个名堂。

    后来周宁用了一个文雅的词,试着翻译了一下,说“是不是应该理解成‘我做爱忙,但不是忙做爱’?”杨红想,不管你忙什么,这样的句子拿到课堂上做例句就是不应该。

    英语里头动名词分词一大堆,你用哪句不行,偏偏用这句? 9 特蕾西格格笑了一会说:“哎,你还别说,我想半天,还真想不出一个比这更精练的例句。

    同一个词在同一个句子里出现两次,第一次是分词,第二次是动名词,意思是‘我很忙但不是忙那事’。

    你能想出一个更好的例句吗?” “我想不出。

    ”杨红赌气地说,心里却想:看来周宁那个翻译是不对的。

    不过我的气也不是生得完全没理由,至少有一半还是我理解的那个意思。

     特蕾西说:“其实很多人爱说这个字的。

    我们报社有几个家伙,嘴里经常是f-ck来f-ck去的,听惯了,也不觉得什么。

    可能因为英语是别人的语言吧,有很多词,你用汉语说不出口的,用英语说就不觉得什么。

    比如你用中文说‘性交’说不出口,但你说‘MakeLove’就觉得没什么。

    ” 杨红想,你还说用中文说不出口,你刚才不是已经说了吗?她不想指出这一点,因为要指出来,自己也要说出那个词,于是说:“那他也不该把这样一个句子给一个女人,叫她去查啊。

    ” 特蕾西诡秘地一笑,“说不定这正是他追你的一个办法呢!你没听说‘男人不坏,女人