3

关灯
    堂·迪亚戈心里咒骂着三天前莫名送到他手上的密信,以及信中约定和他在运河边接头的人。

    他自然而然觉得北方人粗俗狂热不可理喻。

    他厌恶顽抗的贵族和圣像破坏者,却也打心眼里蔑视告密者;前者至少有胆魄,后者的奴颜卑膝则令人反胃。

    接头人终于从桥那边出现了,茫茫雪地里走来一道黑漆漆的影子。

    堂·迪亚戈望向层层叠叠的白雪覆盖的屋顶,觉得那种寒意更深了。

     我们不知道来人怎样开的口,无论如何,这需要莫大的勇气,他赶了很长的路,终于站在了西班牙征服者脚下。

    因为冷,他和对方的牙齿都在格格打颤。

    上帝保佑阁下----我们不知道他这句话是怎样挣扎着说出来的,虽然他想说的很可能是:上帝不保佑阁下,因为你杀了太多无辜的人,哪个上帝会站在你那边呢,此情此景他却只能这样说----上帝保佑阁下,我是梅赫伦修道院的议事司铎和圣库掌管人。

    请跟我来,我需要您的帮助。

     如果在别处,堂·迪亚戈一定会哈哈大笑,再把这个疯话连篇的骗子扔下河。

    半个月前,我在议政大厅里看见您了,此人接着说,您的位子在壁毯对面,除了您没人在意那图案,上面织的是一百年前攻陷丹吉尔港。

     这回,堂·迪亚戈认真地打量了来人,尽管后者遍身落雪,看的并不真切;他也不可能记住当时每个显贵和高级教士的脸。

     ----那壁毯并不高明,西班牙人说,与真正的丹吉尔相去甚远,我看了半天,好奇城门下聚集的是浪涛,还是士兵的脑袋。

     ----织工大概和我一样,都是从未跨出过佛兰德的可怜人。

    如果可能,我希望亲眼看看阁下见过的丹吉尔。

     ----您要带我去哪儿? ----梅赫伦的修道院。

     ----别告诉我您是走路来根特的。

     ----我是走路来的。

     堂·迪亚戈瞥了眼这疯疯癫癫自称教士的人的一双破靴子,叹了口气说,我们不是去朝圣的。

    他把梅赫伦人拉上马背,策马朝城外奔去。

     堂·迪亚戈当然不必自报姓名,但在某个时刻,他一定会问对方:您叫什么。

    他并非不清楚,让一个佛兰德人靠在自己背后有多么危险。

    他也不是没挨过从暗处刺来的匕首,但情愿至少知晓刺客的名字。

    我们不知道同乘者是怎么回答的,我们就叫他扬好了,既然他的许多同胞都叫这个名字,甚至干脆叫他扬·凡·梅赫伦----梅赫伦的扬。

    我们相信他的修道院也叫圣·扬,既然佛兰德有许多修道院都叫这个名字。

    梅赫伦的扬用法语给堂·迪亚戈指路,夹着他自以为的西班牙语,发现对方听不懂时就拽他的斗篷。

    人与人之间就算语言相通也常常充满误解,何况不完全听得懂呢。

     到达梅赫伦城郊的圣·扬修道院时已是深夜。

    马已筋疲力竭,梅赫伦的扬熟练地把它牵到马厩,给水槽倒满水,喂它新鲜的干草。

    堂